Category Archives: Uncategorized

Drum Beat of the Congo

U.S. non governmental organization Jewish Worldwatch is calling on the US government to impose sanctions on the current Congo adminstration for dragging its feet on presidential election preparations.

U.S. non governmental organization Jewish Worldwatch is calling on the US government to impose sanctions on the current Congo administration for dragging its feet on presidential election preparations.

As many of you know, one of the writers of the “Erasing Borders” blogs, Doug Smith, spent two years as a Global Ministries “Fraternal Worker” in the Congo (Kinshasa).  While that was more than forty years ago, Doug has kept in touch and followed events in Congo since then, especially after a summer long return visit in 2010.

In view of the importance of the Presidential election mandated by the nation’s constitution this year, I plan to resume publishing reports and commentary on developments in Congo church and society at the blog https://lokoleyacongo.wordpress.com.  Yesterday, my first blog in nearly four years was published at the site under the title “The March of the Christians”.  The blog name refers to the “talking drum of the Congo” or “lokoleyaCongo” – as named by one of the many native Congo languages – that is heard still in Mbandaka,  capital of Equateur Province and headquarters of the Disciples of Christ of Congo.

We hope that some of you who have read “Erasing Borders” from time to time will want to check in on “lokoleyacongo”.  Those who do will sometimes find references to our experience in Mexico or mention of new developments there as they parallel or help shed light on what is going on in Africa.  This was the case yesterday as a comparison was made between the Pope’s prophetic critique of “elites” in Mexico this week and his pronouncements during his visits in Africa, but not Congo!, last November.

The archives of “Erasing Borders” can be read in the future at this address.  Perhaps some of the contents will be helpful to those who plan visits in Mexico or seek better understanding and deeper appreciation of the culture of neighbors in the U.S.  We are grateful to Word Press for its help in our writings and for preserving them here.  A Dios sea la honra y la gloria!

 

“For Esmé -“

A quinceñara celebration of the 15th birthday whose memories will last a lifetime/ Los recuerdos de la celeberación de la quinceñara duran toda la vida

A quinceñara celebration of the 15th birthday whose memories will last a lifetime/ Los recuerdos de la celebración de la quinceñara duran toda la vida

The following was written after returning to San Luis Potosí to celebrate the quinceñara of the daughter of friends who pastor one of the Disciples churches in the City. A video of one of the highlights of our visit can be seen at  https://vimeo.com/152781074  .  It projects the “Sound and Light” show in one of the 17th century plazas of San Luis which attracts hordes and makes for a wonderful public spectacle during the Christmas season and after as well as Holy Week and beyond.

“Dear Friend:   We are eating at your favorite seafood restaurant here in Laredo.  The crossing this time took longer than usual getting our car import deposit back but for a Monday holiday in the States two hours doesn’t seem excessive at all.”  Just after being seated, Kate sent that text to a woman in San Luis Potosí whose home and family have just hosted us – for nearly three weeks.

“I’m Esmé and I’ll be serving you” our waitress in her early twenties with boldly traced red lips, a moony luminescent face and close cropped copper hair offers.  We order something to drink and when she brings the water her name tag is visible except for the “m”.  “They say my father gave me the name” she replies to our inquiry.  What’s the movie with the main character named Esmeralda I ask myself as her reply also brings up the question of why the name is so uncommon among native English speakers in the U.S.

“It was a delight having you here to celebrate the new year with us” is the response from the San Luis friend’s phone. Her husband should now be in Mexico City finally getting the treatment the doctors have talked about for five months now.  The U.S. is not the only country where health care is being rationed out these days.  There are just so many people.

The girl Esmé returns with a nervous smile and wants to know if we’re ready.  After ordering I can’t resist asking if she has ever read the great Salinger story “For Esmé – With Love and Squalor” and when she says no I promise the name of the short story collection when she brings the food.  The calamari is deliciously fried – in the batter of the muffins apparently.  Very tasty Kate and I agree.

“Nine Stories is the book’s name, a really great story” I repeat, to which she responds that she’ll look for the book.  Kate returns to that afternoon’s remembrance of the young man hanging from the bridge overpass at the border crossing in Laredo when we crossed the day before the new year.  The news at that time had not yet been captured by the announcement of the re-arrest of the most renowned criminal in the Western Hemisphere and his return to a Mexico City jail.  And the subsequent news surrounding the revelation that his capture was due not so much to the savvy of the Mexican Navy as it was to the man’s contacts with a soap opera star whom he hoped would star in the movie about his life.

“What would you have said to the man on the bridge?” Kate muses.  It seems like an apt question for a missionary on either side of the border.  “Why do you want to do this?” she imagines saying.  The incident had closed both sides of the freeway and there were video cameras on the corners.  “If all you want to do is attract attention to yourself that’s hardly worth serious injury or death” Kate adds.  We had agreed that afternoon that the height of the bridge would not ensure the man’s death had he jumped.

After we’ve finished our meal, Esmé says, “It’s such a common name around here” and goes on to mention the girl in her class who had the same last name and adds, “That would have been a real problem had I not used my middle name. My grandmother chose that name for me.” Doug recalls that Jael, the middle name, is from the Bible character who drives a stake through the enemy general’s skull after wooing him with wine and dance.  “Now she had some ‘cojones’” we agree.

Esme’s father is an engineer working for Coca Cola “across” as she puts it until later adding “in Piedras Negras”.  “They wanted to transfer him to San Antonio but his English just isn’t good enough.”  She explains, “He knows a lot but he’s too shy with it”.  A conversation regarding Kate’s struggles with the language leads to Esmé commenting on the difficulty she has in reading Spanish, her first language.  “I read it aloud until I can make the connection between the print on the page and the language I’ve spoken all my life” she says.  When Esmé reminds us before we leave, “My name is Esmé in case you want to visit” it seems like yet another language she is speaking.

Salinger’s story is centered on the soldier’s memory of finding a German POW’s paperback in which is written the Dostoyevsky quote, “Hell is not being able to love”.  It’s a good story to read in English or Spanish.

More on the Fiesta de Luz in SLP can be found in the post "Prayers of Light" from 1/06/15 on this blog/Ver mas de la Fiesta de Luz en SLP en el articulo "Oraciones de Luz" de la fecha 06/01/15 de este blog

More on the Fiesta de Luz in SLP can be found in the post “Prayers of Light” from 1/06/15 on this blog/Ver mas de la Fiesta de Luz en SLP en el articulo “Oraciones de Luz” de la fecha 06/01/15 de este blog

**************************                   ********************              **************************

Lo siguiente fue escrito después de volver a San Luis Potosí para celebrar el quinceñara de la hija de amigos quien pastorea a una de las iglesias de los Discípulos en la Ciudad. Uno de las experiencias sobresalientes de la visita se puede ver en el video puesto en:

El vídeo breve se trata de la “Fiesta de Luz” en una de las plazas  del siglo XVII de San Luis que atrae multitudes y hace un maravilloso espectáculo público durante la temporada de Navidad así como en Semana Santa y unos días mas.

Justo después de estar sentado en el restaurante, Kate envió un texto a una mujer en San Luis Potosí cuyo hogar y familia nos han acogido durante casi tres semanas.   “Querida amiga:  Comemos en su restaurante de mariscos favorito aquí en Laredo. La travesía esta vez tomó más tiempo que de costumbre para el regreso de nuestro depósito de importación de coches pero después de un week end con día fería en los Estados Unidos dos horas no parecen excesivas”.

“Soy Esmé y les serviré” nuestra camarera en sus años veinte con labios rojos vigorosamente remontados, una cara luminiscente divertida con pelo de color cobre.  Pedimos algo de beber y cuando nos trae el agua su nombre en la etiqueta es visible excepto el “m”. “Dicen que mi padre me dío el nombre” responde ella a nuestra pregunta.  Que es la película con el protagonista principal del mismo nombre de Esmeralda me pregunto al momento que su respuesta se levanta también la pregunta de por qué el nombre es tan poco común entre “los Anglos” en los Estados Unidos.

“Fue un placer que estuvieron aquí para celebrar el año nuevo con nosotros” el texto del teléfono de la amiga cuya casa acabamos de dejar. Su marido debería estar ahora en la Ciudad de México finalmente consiguiendo el tratamiento del cual los médicos estaban hablando durante ya cinco meses. Los Estados Unidos no es el único país donde la asistencia médica está siendo racionada estos días. Hay tantas personas a atender.

La señorita Esmé vuelve con una sonrisa nerviosa y quiere saber si estamos listos. Después de pedir la comida no puedo resistir a preguntar si ha leído alguna vez la historia hermosa de Salinger “Para Esmé – Con Amor y Miseria” y cuando nos dice que no yo prometo el nombre de la colección de cuentos cuando nos trae el alimento.  El calamar se sabe delicioso frito en la masa de las magdalenas al parecer. “Muy sabroso” Kate y yo nos acordamos.

“Nueve Historias es el título del libro, un cuento hermoso” repito cuando dice ella que buscará el libro. Kate vuelve a la conversación de la tarde sobre el joven que estaba amenazando de brincar del puente de la carretera a la  frontera en Laredo cuando nos cruzamos el día antes del nuevo año. Las noticias entonces todavía no habían sido capturadas por el anuncio de la nueva detención del criminal más renombrado en el Hemisferio Occidental y su vuelta a su cárcel en la Ciudad de México. Y las noticias subsecuentes que rodean la revelación que su captura era debida no tanto a la Marina mexicana como era a los contactos del hombre con una estrella de telenovela a quien esperó el que protagonizaría en una película sobre su vida.

“¿Qué habrías dicho al hombre en el puente?” Kate reflexiona en voz alta. Parece a una pregunta apropiada para un misionero a ambos lados de la frontera. “¿Por qué quiere hacer esto?” se imagina ella diciendo al joven. El incidente había cerrado ambos lados de la autopista sin peaje y habían cámaras de vídeo en las esquinas. “Si todo que quiere hacer es llamar la atención a si mismo apenas valdría unos lesiones graves o aún la muerte” Kate agrega. Habíamos estado de acuerdo esa tarde que la altura del puente no aseguraría la muerte del hombre si había saltado.

Después de que hemos terminado nuestra comida, Esmé dice, “está tal nombre común por aquí” y menciona a la muchacha en su clase que tiene el mismo nombre y añade, “Esto habría sido un verdadero problema si no había usado mi segundo nombre. Mi abuelita me lo dío.”  Doug menciona que Jael, el segundo nombre, es del carácter de la Biblia quien martilla una estaca a través del cráneo del general enemigo de los Israelitas después de cortejarle con vino y baile. “Es cierto que ella tenía ‘cojones’ estamos de acuerdo.

El padre de Esmé es un ingeniero que trabaja para la Coca-Cola “a través” declara ella hasta la adición posterior “en Piedras Negras”. “Quisieron transferirle a San Antonio pero su inglés no alcanza”. Explica ella, “El sabe mucho pero se presenta demasiado tímido con ello”. Una conversación en cuanto a las luchas de Kate con la lengua lleva a que Esmé comenta sobre la dificultad que tiene en la lectura de español, su primera lengua. “La leo en voz alta hasta que pueda hacer la conexión entre la letra en la página y la idioma que he hablado toda mi vida” dice.

Cuando Esmé nos recuerda antes de que nos vayamos, “Mi nombre es Esmé por si quiera visitar” parece a aún otra idioma que habla.  El cuento de Salinger se centra en la memoria del soldado del descubrimiento en un campo de concentración el  libro de un POW alemán en la cual es escrito la cita de Dostoyevsky, “El infierno es la incapacidad de amar”. Es una historia buena para leer en inglés o español.

 

 

On “Discerning the Body”/”Discerniendo el Cuerpo”

Durante mas de cien años se celebra la Santa Cena en la primera iglesia de los Discipulos de Cristo localizada a Bolenge, Congo

For over one hundred years the Lord’s Supper has been celebrated in the first Disciple church in Bolenge, Congo (DRC) with more than 700,000 Disciples members today /Durante mas de cien años se celebra la Santa Cena en la primera iglesia de los Discipulos de Cristo localizada a Bolenge, Congo en donde hoy en dia siete cientos mil Discipulos habitan

“For all who eat and drink without discerning the body, eat and drink judgment against themselves.”  I CO 11:29

As we look back and speak about our nearly three years of serving with Disciples and Congregational churches in Mexico,  we recall how some familiar passages of scripture took on new meaning and more weight.  Reading the New Testament in Spanish for the first time,  Gl 6:2 “Bear one another’s burdens and in this way fulfill the law of Christ” struck me in a way I had never experienced.  The passion of the woman who anointed Jesus with the expensive ointment, told of in all the Gospels, became for me the standard of the “cheerful giver”.  But the passage that will continue to challenge me most forcefully is the one cited above underlining the importance of “discerning the body”.

The Disciples conclude a Church Assembly with the Lord's Supper/La Santa Cena concluye la Asamblea de las Iglesias en San Luis Potosí

The Disciples conclude a Church Assembly with the Lord’s Supper/La Santa Cena concluye la Asamblea de las Iglesias Discipulos en San Luis Potosí

The enthusiastic, warm reception given us by church members in Mexico led me early in our stay to Paul’s urging the Corinthian to participate in a “worthy manner” in the Lord’s Supper.  It seemed clear to us both that our hosts’ love and trust of us had to be attributed above all to our representing the body of believers as it exists outside their own country.  Their welcome became linked with Paul’s instructions to the Corinthians, and my first sermons in Mexico touched on the several varying interpretations of this passage.

Dedicated like Paul, in our charge as missionaries, to strengthening ties between churches in very different cultural and political settings, I discarded the traditional interpretation of I CO 11:29 as referring to the tortured and crucified body of Jesus.  In fact, I came to see the passage as defining, like no other, the role of the missionary in our time.  While he gently invites the churches in Asia Minor to demonstrate solidarity with Christians suffering from hunger in II CO 8 and 9 and elsewhere, in this passage Paul emphatically declares that the inclusive, universal nature of the Lord’s feast must be honored by all who participate.

With Paul’s admonition in mind, as bridge people furthering understanding and relationships between Christians in the sending and the host countries, a guiding principal of the missionary task becomes helping “to the ends of the earth” brothers and sisters in Christ in their “discerning the body”.  To accept this interpretaton of the CO 11:29 text and accept the charge as a priority of the job description hardly makes the task of the missionary any easier.

It does in my experience make the job harder.  For what in actual practice does Paul have in mind?  Does “discerning

The bread and the cup in the new Igliesia Adulam in San Luis/ El pan y la copa en la nueva Iglesia Adulam en San Luis. Photo de Rev. Jerri Handy

The bread and the cup in the new Igliesia Adulam in San Luis/ El pan y la copa en la nueva Iglesia Adulam en San Luis. Photo de Rev. Jerri Handy

the body” call for material aid in times of crisis like the famine in Roman-ruled Israel/Palestine that Paul focused on in his later Asian journeys?  Does it call for vigorous support of a free and fair election of a President in the Congo next year?  Does it rebuke our failure as Christians in the U.S. to listen to and be guided by the opposition of Christians (four per cent of the population) in Iraq to our occupation of their country in 2001?  Does giving priority to such questions constitute what “discerning the body” means?

As the exchanges and interactions of the world’s peoples continue to multiply and break down barriers and borders, there will emerge new and different interpretations and experiences of Paul’s vision of the universal church.  The work of existing institutions like the World Council of Churches may become more prominent in facilitating communication and understanding among the world’s Christians.  What we do know is that we have a long way to go in really listening and responding in relationships of equality and partnership even to those Christians with whom we share historic ties formed during the early mission era.

After spending two months among the Disciples in San Luis Potosí this year, a life long church member and the son of missionaries, declared, “For the first time, I feel like I now know what it means to be part of the universal church”.  So what will it take for more members of local congregations in the U.S. to “know what it means to be part of universal church”? We can lift up far away churches in our prayers, with our offerings and by welcoming missionaries to share their experience.  But is that all that our practice of “discerning the body” requires?  I don’t think so and the nature of the Lord’s Supper convinces me there has to be more.

Central Christian Church in San Luis Potosí, México celebrates U.S. Disciples Week of Compassion relief and development fund/Honran Disciplus en San Luis Potosí el fondo humanitario de los Discipulos en los EEUA

Central Christian Church in San Luis Potosí, México celebrates U.S. Disciples Week of Compassion relief and development fund/Honran Disciplus en San Luis Potosí el fondo humanitario de los Discipulos en los EEUA

*************************                                                     ************************

“Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.”  I CO 11:29

Hablando en unas iglesias en “el norte” de nuestros casi tres años de servir con Iglesias Discípulos de Cristo y Congregacionales de México,  nos recordamas cómo algunos conocidos pasajes de la escritura sagrada llevaba un impacto nuevo y más pesado. Por ejemplo, leyendo el Nuevo Testamento en español por primera vez, Gl 6:2 “llevar las cargas de los otros y de esta manera cumplir con la ley de Cristo” me llamó la atención de una manera que nunca había experimentado. La pasión de la mujer que ungió a Jesús con ungüento costoso, contado en todos los evangelios, se convirtió para mí en el estándar de “dador alegre”. Pero el pasaje que me desafíaba con más fuerza es la citada subrayando la importancia de “discernir el cuerpo”.

La recepción entusiasta y cálida nos dada por miembros de las iglesias en México me recordó a principios de nuestra

Preparando la celebración de la Santa Cena en la Primera Iglesia Discipulos de Cristo de Mesa, Arizona

Preparing for Communion at First Christian Church in Mesa, AZ/ Preparando la celebración de la Santa Cena en la Primera Iglesia Discipulos de Cristo de Mesa, Arizona

estancia de las instrucciones de Pablo sobre la participación en una “forma digna” en la cena del Señor. Nos pareció claro a nosotros dos que el amor y confianza de nuestros anfitriones fue debido al hecho que representabamos el cuerpo de Cristianos como existe fuera de su propio país.  Su acogida calurosa me tocó al punto que mis primeros sermones en México se enfocaron en las varias interpretaciones diferentes de este pasaje.

Dedicada como Paul, en nuestro cargo como misioneros, a fortalecer los vínculos entre las iglesias en muy diferentes contextos culturales y políticos, descarta la interpretación tradicional del 11:29 referiendose al cuerpo torturado y crucificado de Jesús. De hecho, llegué a ver el pasaje como describiendo, como ningún otro, el papel del misionero en nuestro tiempo. Pablo invita suavamente a las iglesias en Asia para demostrar solidaridad con los cristianos que sufren de hambre en II Co. 8 y 9 y en otros pasajes, en esta occasion de I CO Paul enfáticamente declara que la naturaleza inclusiva y universal de la fiesta del Señor debe ser honrada por todos los que participen.

Con advertencia de Paul en la mente, y como una persona funcionando como puente en promoviendo el entendimiento y las relaciones entre los cristianos en los países enviando y recibiendo a los misioneros, una guía principal de la tarea misionera llega a ser el ayudar “a los confines de la tierra” hermanos y hermanas en Cristo en su «discernir el cuerpo”. Para aceptar esta interpretación del texto de I CO 11:29 y aceptar una tal carga como una prioridad del trabajo del misionero no facilita la tarea en ningún modo. Al contrario, en mi experiencia lo rinde el trabajo más difícil.

Pastor Saúl Zambrano preside en la celebración de la Iglesia Congregacionale en Autlan, Jalisco/ Rev. Saúl Zambrano presides at the Table in the Congregational Church of Autlan, Jalisco

Pastor Saúl Zambrano preside en la celebración de la Iglesia Congregacionale en Autlan, Jalisco/ Rev. Saúl Zambrano presides at the Table in the Congregational Church of Autlan, Jalisco

¿Por lo que en la práctica tiene Paul en mente con el “discernir el cuerpo”? ¿Es proveer ayuda en lo material en tiempos de crisis como la hambruna en Israel y Palestina bajo el imperio Romano como Pablo enfatizó en sus posteriores viajes asiáticos? ¿Llamar por un apoyo vigoroso en el año que viene de una elección libre y justa de un Presidente en el Congo (donde sirven mas de 700,000 miembros de Iglesias Discipulos de Cristo)? ¿Reprender a nuestro fracaso como cristianos en los Estados Unidos para escuchar y dejarse guiar por la oposición de los cristianos (cuatro por ciento de la población) de Irak a nuestra ocupación de su país en 2001? ¿Dando prioridad a estas cuestiones y respondiendo con actos constituye lo que “discernir el cuerpo” significa?

Como los intercambios y las interacciónes de los pueblos del mundo siguen multiplicándose y rompiendo barreras y fronteras, por cierto se surgirán nuevas y diferentes interpretaciónes y experiencias de la visión de Paul de la Iglesia universal. Los esfuerzos de las instituciones existentes como el Consejo Mundial de Iglesias pueden volverse más prominente en facilitar la comunicación y la comprensión entre los cristianos de todo el mundo. Lo que sí sabemos es que tenemos un largo camino por recorrer para realmente escuchar y responder de las relaciones de igualdad y asociación incluso a los cristianos con quienes compartimos lazos históricos formados durante la era temprana de la misión.

Después de pasar dos meses entre los discípulos de San Luis Potosí este año, un miembro de los Discipulos en los EEUA y el hijo de misioneros, declaró, “Por primera vez, me siento como ahora sé lo que significa ser parte de la Iglesia universal”. ¿Que se necesita para más miembros de las congregaciones locales en los Estados Unidos que se sienten “lo que significa ser parte de la Iglesia universal”? Podemos pedir intercesión para iglesias lejanas en nuestras oraciones, proporcionar auxilio con nuestras ofrendas y dar la oportunidad a misioneros para compartir su experiencia dentro de nuestras congregaciones. ¿Pero es todo lo que nuestra práctica de “discernir el cuerpo” requiere? No lo creo y me convence la practica de la cena del Señor tiene que haber más.

 

Life and Death in La Reforma

Jesus Robledo Alvarado 1976-2012

Jesus Robledo Alvarado  1976-2012

(Leen este artículo en español aqui abajo)

It was during our first week in Mexico that a young pastor approached me during the annual lay leaders’/pastors’ week of training.  His name was Jesús Robledo and for three years he had been the pastor of the Disciples of Christ Church in La Reforma, a poor village on the high desert plain of the State of San Luis Potosí.  His passion for serving the Church and for organizing AA groups in the village and in the district capital a half hour drive away led the Mexican denomination’s leadership to appoint him pastor of the decades-old Church in La Reforma.

After seven years as an undocumented bricklayer in Alabama, Jesús was struggling to find a way to support his wife and family of three children.  The congregation paid him little to nothing and the livestock he had bought with his

High desert land on the way to La Reforma

High desert land on the way to La Reforma/ El altiplano Potosino en el camino al rumbo de La Reforma

earnings in the States were dying off due to the drought and meager rations the sparse and erratic rainfall yielded.  Households in La Reforma had long depended on what their sheep, goats and few cattle could provide in income and product and had stopped cultivating the land except for the mini gardens within sight of their houses.

To the young pastor Jesús, the growing of crops for family consumption and sale along with what the livestock brought in represented the only way he could stay with his family in his home village.  The second time we talked, at the denomination’s Men’s Retreat, he shared with me the ambition to pump water to his fields using a gasoline pump he had installed in the well he had recently dug. With chagrin, he noted that should this plan fail, he would have to return to the States to earn enough to run electricity from the new power line in La Reforma to the well near his fields.  He gave me his contact information, hoping I would visit soon

"Hermano" Jesús gave me his contact information the last time I saw him

“Hermano” Jesús gave me his contact information the last time I saw him/  Pastor Jesús me dió sus datos para visitarlo la ultima vez que lo vi

The young pastor’s earnest sharing of his family’s plight disturbed me.  Why had he sought me out? What could I do with my strictly urban upbringing and smarts?  Did he think I could help him return to the States, this time with a visa?  When I finally realized I might be able to help Jesús with his project, it was too late.

A month after my second conversation with him, a friend in the capital city of San Luis Potosí told me Jesús had suffered a fatal accident.  The day before he had descended three times into his forty meter deep well.  The third time he tried to fix the pump at the bottom, he succumbed to carbon monoxide fumes and drowned.  His ten year old son had gone to the fields to check on his father and heard him praying.  By the time he returned with his mother and some neighbors, it was too late.

I kept thinking about Jesús and La Reforma throughout the three years Kate and I served with the Mesa Conjunta (the “Roundtable”) of the Disciples of Christ and Congregational Churches of Mexico.  We were there to help organize the trainings such as the one where I had first met Jesús.  And it was he who taught me just how important such trainings could be and what might be at stake for those who attended.

Although I greatly regret not having visited Jesús, seen his failing pump in the well and his thirsty fields, I know now that I had much more to learn before I would have the right questions to ask and the right words to bolster Jesús in his vision.  In fact, it is only after completing a month and a half of speaking here in the States about our ministry in México that I think I have something to say that could have helped Jesús.

In telling Jesus’ story here, I like to refer to the instructions given the first missionaries in Mk 6:7-13. Even in the poorest, driest, most dismal village, the disciples were lodged and fed.  With no money and no food for their journey, their village hosts had to support their mission of healing and driving out the “evil  spirits”.  And with their hospitality, the villagers, I suggest, participated in the fulfilling of the disciples’ mission.

If I could travel to La Reforma and still visit with Jesús today I would first of all affirm Jesús’ plan as promising a better life not just for his family alone but for the entire village. I would then cite this lesson from scripture that we are never able to carry out a mission on our own.  We are instructed by this scripture to share our vision with others in hopes that they will contribute what they can to its realization.  I would conclude by noting that most accounts of Jesus’ healing and teaching imply that mission is always a two way, give and receive process.

Before I left Jesús I would remind him of the account of Jesus feeding the five thousand, also told us in Mk 6.  I would relate Jesus’s plan to better nurture his family and the entire community to God’s vision of all of us sharing in the abundance of the creation even in La Reforma.

I would also want to thank Jesús for helping me learn the most important theological lesson México would teach me.  I would have thanked Jesús for teaching me that in places of crisis and deep need, like La Reforma, what we believe our calling to be, what constitutes our theology, can be a matter of life and death.

La Reforma villagers and companions on the AA journey made Jesús' funeral the largest rural farewell presiding pastor Josue Martinez Cisneros had ever attended

More than four hundred La Reforma villagers and companions on the AA journey made Jesús’ funeral the largest rural farewell presiding pastor Josue Martinez Cisneros had ever attended/ Mas de cuatro cientos personas asistieron al funeral de Jesús y el Pastor Josue Martinez Cisneros que presidió dijó que fue la asistencia la mas grande que había visto en un sitio rural.

*************************                                     ***************************

Era durante nuestra primera semana en México que un pastor joven se acercó a mí durante la semana de entrenamiento anual para los líderes y los pastores y pastoras. Su nombre era Jesús Robledo y durante tres años había sido el pastor de la Iglesia Cristiana (Discípulos de Cristo) en La Reforma, un rancho pobre en la llanura del altiplano del Estado de San Luis Potosí. Su pasión de servir la iglesia y de organizar grupos AA en el rancho y en la capital del distrito poca distancia del pueblo los llevó a los lideres de la denominación mexicana á designarlo como el pastor de la vieja iglesia de los Discipulos en La Reforma.

Después de siete años como un albañil indocumentado en Alabama, Jesús se esforzaba por encontrar un camino en su pueblo natal para nutrir á su esposa y familia de tres niños. Los fieles de la congregación le pagaban poco a nada y el ganado que había comprado con sus ganancias en los Estados Unidos siguían a morir debido a la sequía y raciones pobres que las lluvias escasas y erráticas permitían. La gente en La Reforma habían dependido mucho tiempo de lo que sus ovejas, cabras y poco ganado podrían proporcionar en ingresos y producto y habían dejado de cultivar la tierra excepto los jardines minis dentro de la vista de sus casas.

Al pastor joven Jesús, el crecimiento de cosechas para el consumo de la familia y para la venta junto con lo que el ganado podría traersolos representaba su mejor esperanza de quedarse con su familia en su pueblo natal. La segunda vez que hablamos, en la Convención de Varones de la denominación, el compartió conmigo la ambición de bombear el agua a sus campos de maíz y frijoles usando una bomba de gasolina. Con un acento triste, el notó que en el caso que este plan fracasaría, tendría que volver al norte para ganar los fondos para aprovechar de la nueva línea de energía en La Reforma y dirigirla al pozo al lado de su campo. Me dió sus datos de contacto, esperando que yo visitaralo pronto.

La situación grave del pastor joven me molestó. ¿Por qué se esforzó compartirla conmigo? ¿Qué podría yo hacer con mi educación estrictamente urbana? ¿Creyó el que le podría ayudar a volver al norte, esta vez con los documentos en orden? Cuando logré yo concebir una manera de ayudar a Jesús con su proyecto, era demasiado tarde.

Un mes después de mi segunda conversación con él, un amigo en la capital de San Luis Potosí me dijó que Jesús había sufrido un accidente mortal. El día antes había descendido tres veces en el pozo profundo de cuarenta metros. La tercera vez que trató de arreglar la bomba en el fondo, sucumbió a vapores del monóxido de carbono y se ahogó. Su hijo de diez años había ido a los campos para investigar a su padre y le había oído orando. Cuando volvió el niño con su madre y algunos vecinos, era demasiado tarde

Seguía yo reflexionando en Jesús y en La Reforma a lo largo de los tres años que Katalina y yo servía con la Mesa Conjunta de los Discípulos de Cristo e Iglesias Congregacionales de México.  Ayudabamos a organizar las sesiones de entrenamiento como la cuale en donde habíamos conocido por primera vez a Jesús. Y era él que me enseñó qué importante tales formaciones podrían ser y lo que podría estar en juego para aquellos que asistieron.

Aunque enormemente lamento que no había visitado a Jesús, visto su bomba defectuosa y sus campos sedientos, yo sé bien ahora que tenía que aprender mucho más antes de que tuviera las preguntas apropriadas y las palabras correctas para sostener a Jesús en su visión. De hecho, es sólo después de un mes y medio de compartir aquí en los Estados Unidos sobre nuestro ministerio en México que creo que tengo algo para decir que podría haber ayudado a Jesús.

En contar la historia de Jesús aquí, me gusta referirme a las instrucciones dadas a los primeros discipulos en Mk 6:7-13. Incluso en el más pobre, el pueblo más seco, más triste, los discípulos fueron alojados y alimentados. Sin el dinero y ninguna comida para su viaje, sus anfitriones de cualquier pueblo tuvieron que apoyar su misión de curación y expulsión de los “espíritus malignos”. Y con su hospitalidad, la gente participaba en la realización de la misión de los discípulos.

Si pudiera yo viajar a La Reforma y todavía visitar con Jesús hoy afirmaría en primer lugar el plan de Jesús como la promesa de una mejor vida no sólo para su familia, sino para el pueblo entero. Citaría entonces esta lección de la escritura que nunca somos capaces de realizar una misión con nuestro propio ser y esfuerzo. Somos instruidos por esta escritura de compartir nuestra visión con la esperanza que los demás contribuirán lo que pueden a su realización. Concluiría notando que la mayor parte de cuentas de curación de Jesús y su enseñanza implican que la misión siempre es un camino de dos lados, un proceso de dar y el otro de recibir.

Antes de que dejara a Jesús le recordaría de la cuenta de Jesús cuando alimenta a los cinco mil, también un relato del capitulo 6 de San Marco. Relacionaría el plan de Jesús de nutrir mejor a su familia y transformar a su comunidad a la visión de Dios de que todos nosotros deben compartir en la abundancia de la creación incluso en La Reforma.

También me hubería complacido agradecer a Jesús por ayudarme a aprender la lección teológica más importante que México me enseñó. Habría agradecido a Jesús por enseñarme que en sitios de crisis y necesidad mas profunda, como en La Reforma, lo que creemos ser nuestra vocación, lo que constituye nuestra teología, puede ser un asunto de vida o muerte.

 

 

Letter to the Churches of México / Carta a las Iglesias de México

Doug and Kate, between Lisania and Yolanda, following their last meeting with the Mesa Conjunta / Al terminar su ultima reunión con la Mesa Conjunta Kate se encuentra entre Lisania y Yolanda con Doug atras

Doug and Kate, between Lisania and Yolanda, following their last meeting with the Mesa Conjunta / Al terminar su ultima reunión con la Mesa Conjunta Kate se encuentra entre Lisania y Yolanda con Doug atras

Dear Brothers and Sisters through Faith,

On our return to Pomona, California we write with hearts full of gratitude for the countless kindnesses and blessings bestowed on us during our nearly three years of service with you.  Your remarkable practice of hospitality always bolstered us, never leaving us feeling insecure or vulnerable in the unfamiliar environment. We experienced a new kind of joy thanks to your loving welcome and continued care for us.  That joy overflows as we consider the barriers that impede trusting relationships between the people of our two nations.

We rejoice that the love we share in the fellowship of faith leads us to reject any walls that have been built between us and with our combined efforts we will join in dismantling them.  We rejoice that our differences in theology, worship practices, and interpretations of holy scripture never got in the way of our love and respect for one another.  Our experience of the traditions of your faith journey encouraged us to explore the roots of our faith in new, meaningful ways.  “How manifold are your works, O Lord!”

On our return we feel well prepared to dedicate ourselves to helping brothers and sisters on this side of the border experience the blessings of fellowship with you.  And as we relocate to the Kansas City area, we look forward to welcoming you with the same warmth and affection we enjoyed in our stay with you in central México.  We pray that the strengthening of our ties in the fellowship of faith will contribute to bringing about a more equal partnership free of the domination and exploitation that presently characterize many of the relationships of our peoples.

We want to single out among you the leaders of the Mesa Conjunta who invited us to serve in México;  to Pastor Josué of the Confraternidad, to Pastor Manuel of the ICDC Disciples and to Pastor Domingo of the Congregational Churches we owe a special word of thanks.  They organized and invited us to accompany them on visits to your congregations near and far.  Certainly all members of the Mesa Conjunta contributed to the richness of our experience while in Mexico.  Sister Yolanda Gutierrez accompanied us on a great many of our visits to over 50 churches, and her guidance and wisdom will always be appreciated. What a privilege to celebrate with you all the growth of your churches and your ministries during the last fifty years as members of self governing, autonomous, Mexican denominations.

­­­We also felt privileged to witness the leadership transitions in the three denominations of the Mesa Conjunta.  Pastor David of the Disciples Confraternidad, Pastor Leobardo of the ICDC Disciples and Pastor Danilo of the Congregational churches bring new gifts and new vision which promise to strengthen the ministries and the ties of your congregations.  We pray that they and their families will be blessed by the call they have accepted as they bless you with their dedication to serve.

In closing we ask for your prayers for our ministry here while recalling the public prayers for us on our departure.  Lastly, we urge your continued support for our colleague Pastor Lisania and the work of the Mesa Conjunta in organizing programs of training among you.  We are confident that her work on your behalf will bear much fruit among the churches and your denominations as a whole.  To God be the honor and the glory in the coming days and far into the future.  Greetings of sincere gratitude and affection to you all.

*************************                                                          **************************

Queridos hermanos y hermanas en la fe,

A nuestro regreso a Pomona, California escribimos con los corazones llenos de agradecimiento por las innumerables bondades y bendiciones otorgadas a nosotros durante nuestros casi tres años de servicio con ustedes. Su notable práctica de hospitalidad siempre nos ha reforzado y nunca nos dejó sentir inseguros o vulnerables en el entorno desconocido. Experimentamos una nueva clase de regocijo gracias a su cariñosa bienvenida y cuidado fiel para nosotros. Ese regocijo se desborda ya que consideramos que son multiples las barreras que impiden relaciones de confianza entre los pueblos de nuestras dos naciones.

Nos regocijamos de que el amor que compartimos en la comunión de la fe nos lleva a rechazar las mayas que se han construido entre nosotros y con nuestros esfuerzos conjuntos se, algún día, desmantelarlas. Nos alegramos que nuestras diferencias en interpretaciones de las Sagradas Escrituras, teología y prácticas de adoración nunca nos estorbaron en el camino del amor y respeto entre nosotros. Nuestra experiencia de las tradiciones de su jornada de fe nos animaba a explorar las raíces de nuestra fe en formas nuevas y significativas. “Cuán innumerables son tus obras, oh Jehová!”

A nuestro regreso nos sentimos bien preparados para dedicarnos a ayudar a los hermanos y hermanas por este lado de la frontera que experimenten las bendiciones de la comunión contigo. Y una vez que nos estemos establecidos con nuestra mudanza a la zona de Kansas City, esperamos darle la bienvenida allá con la misma calidez y afecto que disfrutamos en nuestra estancia con ustedes en el centro de México. Oramos que el fortalecimiento de nuestros lazos en la comunión de fe contribuirá a lograr unas relaciónes entre los pueblos de las dos naciones más libres de la dominación y explotación que ya caracterizan el intercambio.

Queremos levantar entre ustedes a los nombres de los líderes anteriores de la Mesa Conjunta  quienes nos invitaron a servir en México; a Pastor Josué de la Confraternidad de los Discipulos, a Pastor Manuel de los Discípulos ICDC y a Pastor Domingo de las Iglesias Congregacionales debemos una palabra especial de gracias.  Nos invitaron a acompañarlos en visitas muy provechosas a sus fieles cercanas y esparcidas. Seguramente todos los miembros de la Mesa Conjunta contribuyeron a la riqueza de nuestra experiencia mientras en México. La hermana Yolanda Gutierrez nos acompañaba en muchas de las visitas a más de 50 iglesias, y su dirección y sabiduría siempre serán apreciadas. Qué privilegio de celebrar con todos ustedes el crecimiento de sus iglesias y de sus ministerios durante los cincuenta años pasados como miembros de unas denominaciones mexicanas autónomas.

También nos sentimos privilegiados ser presentes por las transiciones de liderazgo en las tres denominaciones de la Mesa Conjunta. Pastor David de los Discípulos de la Confraternidad, Pastor Leobardo de los Discípulos ICDC y Pastor Danilo de las Iglesias Congregacionales traen nuevos dones y nueva visión que prometen reforzar los ministerios y los lazos de sus fieles. Oramos que ellos y sus familias sean bendecidos por el llamamiento que han aceptado ya que les bendicen con su dedicación para servir.

En el cierre les pedimos sus oraciones por nuestro ministerio aquí recordando las oraciónes públicas en favor de nosotros con nuestra salida. Finalmente, imploramos su apoyo constante a nuestra colega Pastora Lisania y el trabajo de Mesa Conjunta en la organización de programas de capacitación entre ustedes. Estamos seguros que sus esfuerzos daran mucho fruto entre las iglesias y sus denominaciónes en conjunto. A Dios sea el honor y la gloria en los días próximos y por siempre.  Saludos a todos con gratitud sincera y con cariño.

Summer 2015 Spanish Immersion of Rev. Jerri Handy

Maestra Lupita, Jerri Handy, Anna from the language school (Centro de Idiomas), Doug Smith

Maestra Lupita, Jerri Handy, Anna from the language school (Centro de Idiomas), Doug Smith

Rev. Jerri Handy is enjoying a two month stay in San Luis Potosí as a participant in the Program of Immersion in the Language, Culture and Church Life of Mexico.  She tells about her experience in the article below and in the Picture Gallery posting which follows the article.

Summer 2015 San Luis Potosi Mexico

What a wonderful summer filled with many new experiences, new worship, new language, new food, new culture, and God and I have agreed… It is good!

I have been living in Central Mexico, the state of San Luis Potosi, and in an area near downtown San Luis Potosi.  I came here to learn Spanish in an immersion experience as the final preparation for my assignment to work as a Global Ministries Long Term Volunteer with Albergue Las Memorias in Tijuana, Mexico.

Class work has been 4 days a week X 5 hours each class.  I worked through 2 ½ workbooks, watched many movies, read some books of local legend, and counseling books. And I have had meaningful conversations with my teacher “Maestra” Lupita. The further into my study the less English she speaks.   Centro de Idiomas is a wonderful place to learn.  There are courses in French, Spanish, English and a few others too.  The school is the Language Center of the larger San Luis Potosi University.

As for the immersion experience, I would not trade my experiences here for anything.  I have been able to experience several different churches in the San Luis Potosi area from Iglesia CentralDiscplios de Cristo downtown to rural areas like Los Retes.  It must be said, the welcome I have received here in central Mexico has been rich.  I have enjoyed learning to sing, read the Bible, and to have meaningful conversations in Spanish.

Oh, he loves his Olaf cake!

Juan Jose  sharing music at his Birthday party. He can sing!

Juan Jose sharing music at his Birthday party. He can sing!

I have had the opportunity to attend 2 different family birthday parties, so very different from one another; one a party for the husband of my Spanish teacher Lupita, the other for a 5-year-old boy from Los Retes.  Each a memorable experience. I also attended a coronation ceremony for the Charro group that Maestra Lupita’s family and horses participate in.  This was the ceremony where the women got their sombreros.

This past week I had the opportunity to attend the “Curso de Verano”, the Summer Session, held at CET—Centro de Estudios Teologicos.  (As a side note: Global Ministries supports this week of learning for pastors and leaders who come together for study and fellowship.)  I attended a class (4 hours a day x 5 days) for “aconsejeros”- people who provide informal counsel for those who need support.  After 5 weeks of Spanish classes, I was happy with my ability to follow most of what was happening, even able to participate with Spanish in class and read with a good amount of understanding the course materials. I also really bonded with a group of young women and will be forever grateful for their assistance in refining my conjugation of the few verbs I know.  They are beautiful women of God and full of life. Thank you, Rosana, Maria, Diana, Evangelina and Ruth.

Rosana, Ruth, Jerri Handy, Evangeline, Diana and Maria.

Rosana, Ruth, Jerri Handy, Evangeline, Diana and Maria.

This final week here in San Luis Potosi Revs. Doug Smith and Kate Moyer will be returning to the United States after 3 years of service here in Central Mexico.  It has been such a blessing for me to have met them here.  It is also wonderful to have the opportunity to be present at the many goodbyes held for them.  It was through Doug that I learned of the Immersion Experience here in San Luis Potosí.  Even though Doug and Kate will have returned to the USA the opportunity to learn or brush up on your Spanish, remains. I encourage you to consider this opportunity to come discover central Mexico and her warm hospitality.

****************                                               ****************

Traducción al español de Douglas Smith

La Revda. Jerri Handy disfruta de una estancia de dos meses en San Luis Potosí como un participante en el Programa de Inmersión en la Lengua, Cultura y Vida de la Iglesia de México. Cuenta sobre su experiencia en el artículo abajo y en la Exhibición de Photos que sigue el artículo.

Verano 2015 de Revda. Jerri Handy en San Luis Potosí, México

¡Qué tan maravilloso verano que se llena de muchas nuevas experiencias, nueva alabanza, nuevo idioma, nueva comida, nueva cultura, y Dios y yo hemos concordado … está bien!

He estado viviendo en México Central, el estado de San Luis Potosí, y en un área cerca del centro de la cuidad San Luis Potosí. Vine acá para aprender español en una experiencia de inmersión como la preparación final para mi asignación para trabajar como un Voluntario del Largo Plazo de Ministerios Globales con Albergue Las Memorias en Tijuana, México.

Mis clases de español toman lugar cuatro días por semana y duran por cinco horas cada dia.  He llenado dos y medio cuadernos , mirado muchas películas, leido algunos libros de leyendas y cuentas locales y  también libros de consejeria. Y he tenido conversaciones significativas con mi profesora “Maestra” Lupita. Lo mas que avanzo yo en mi estudios el menos inglés ella habla. El Centro de Idiomas es un maravilloso lugar para aprender. Hay cursos en francés, español, inglés y algunos otros también. La escuela es el Centro de Idiomas de la Universidad mas grande de San Luis Potosí.

En cuanto a la experiencia de la inmersión, no cambiaría mis experiencias aquí por nada. He podido de experimentar varias iglesias diferentes en el área de San Luis Potosí del centro de la cuidad como la Iglesia Centrale de los Discpulos hasta las zonas rurales como en la Iglesia de Los Retes. Se debe decir, la bienvenida que he recibido aquí en México central ha sido rica. He disfrutado de aprender a cantar, leer la Biblia, y tener conversaciones significativas en español.

He tenido la oportunidad de asistir a 2 fiestas de cumpleaños de dos familias diferentes, fiestas tan diferentes la una de la otra: una fiesta para el marido de mi profesora española Lupita, otra para un muchacho de 5 años de Los Retes. Cada una una experiencia memorable. También asistí a una ceremonia de coronación para el equipo de Charros en el cual la familia de la Maestra Lupita y sus caballos participan. Esta era la ceremonia cuando se los regalaron a las mujeres de la charreada sus sombreros.

La semana pasada tenía la oportunidad de asistir al “Curso de Verano”, la Sesión de Verano, que tuvo lugar en el CET — Centro de Estudios Teologicos en donde vivo. (Como una nota del lado: la oficina de Ministerios Globales apoya esta semana del aprendizaje para pastores y líderes que vienen juntos para estudio y compañerismo.) Asistí a una clase (4 horas por día x 5 días) para “aconsejeros” – la gente que provee al consejo informal de aquellos que necesitan ayuda en tiempo de crisis. Después de 5 semanas de clases en español, estaba yo muy contenta con mi capacidad de seguir la mayor parte de lo que pasaba, hasta capaz de participar con español en la clase y leer con buen entendimiento los materiales del curso. También establecí fuertes enlaces con un grupo de mujeres jóvenes y estaré para siempre agradecida por su ayuda en la refinación de mi conjugación de los unos pocos verbos que conozco. Son mujeres bellas de Dios y llenas de mucho animo por la vida. Gracias, Rosana, Maria, Diana, Evangelina y Ruth

Esta semana finale aquí en San Luis Potosí Revs. Doug Smith y Kate Moyer volverán a los Estados Unidos después de 3 años del servicio acá en México Central. Ha sido tal bendición para mí haberlos conocido aquí. También es maravilloso tener la oportunidad de estar presente en muchos despedidos organizados para ellos. Fue a través de Doug que aprendí de la experiencia de la Inmersión aquí en San Luis Potosí. Aunque Doug y Kate devuelvan a los EE. UU la oportunidad de aprender o mejorar en su español permanece. Les urgo a aprovechar de esta oportunidad de venir descubrir a México central y su hospitalidad calurosa.

Photo gallery for Jerri Handy

Barbacoa, meat falls off the bone after cooking for just over 24 hours

Barbacoa, meat falls off the bone after cooking for just over 24 hours/Barbacoa de borrego que se cae facilmente del hueso despues de 24 horas bajo del suelo

José and family participate in the great music at Los Retes /  Participa José y su familia en la musica conmovedora de la Iglesia Discipulos a Los Retes

José and family participate in the great music at Los Retes / Participa José y su familia en la musica conmovedora de la Iglesia Discipulos a Los Retes

Julián Carrillo Church in San Luis Potosí

Julián Carrillo Church in San Luis Potosí

Baptistry at Iglesia Centrale in San Luis Potosí

Baptistry at Iglesia Centrale in San Luis Potosí/ Bautistero de la Iglesia Centrale

Making the best tortillas in the world is a big process

Making the best tortillas in the world is a big process/ Preparando las mejores tortillas en el mundo requiere un proceso largo

All hands on Deck for  tortillias

All hands on Deck for tortillias/Todas se ponen a trabajar las tortillas

DSCN0643 DSCN0646

very large pot of mole for

very large pot of mole for/ olla grande de mole

mother and daughter plating the food

mother and daughter plating the food at Los Retes birthday party for 5 year old/ sirven mamá y su hija a los quienes asisten al cumpleaños del muchacho de 5 años

love this face

love this face/ me encanta el rostro

just talking

just talking/ platicando nada más

look at me

look at me/ mireme

oh he loves his Olaf cake

oh he loves his Olaf cake/ le gusta mucho su pastel de Olaf

dinner is served

dinner is served/ se sirve la comida

Claudia and her husband, new friends

Claudia and her husband, new friends/ nuevos amigos Claudia y su esposo

lots of talking going on

lots of talking going on/ mucha platica

shucking corn

shucking corn / pelando mazicas

tents are up for the party

tents are up for the party / unas tiendas de campaña para la fiesta

Doug Smith

Doug Smith

Reberto and Anahi braiding the mane.

Reberto and Anahi braiding the mane at my teacher Lupita’s corral

Mama and her colt

Mama and her colt / Mamá y su potro

Paloma talking to me

Paloma talking to me / Me habla Paloma

Newest addition to the horses at Caballo Bayo

Newest addition to the horses at Caballo Bayo corral / Nuevo caballo en el corral Caballo Bayo

Juan Jose  sharing music at his Birthday party. He can sing!

Lupita’s husband Juan Jose sharing music at his Birthday party. He can sing! / Canta muy linda Juan José el esposo de Lupita durante su fiesta de cumpleaños

Kicking back with his Guitar

Kicking back with his Guitar

Juan Jose has his favorite cake--Chocolate on the bottom and Flan on the top

Juan Jose has his favorite cake–Chocolate on the bottom and Flan on the top / El pastel favorito de Juan Jose – abajo el chocolate y flan arriba

Me saying hello to Veracruz

Me saying hello to Veracruz / Saludando a Veracruz

Paloma ready to take Juan Jose's work buddies for a ride.

Paloma ready to take Juan Jose’s work buddies for a ride./ Paloma se prepara para que monten los compañeros del trabajo de Juan José

The Christian Education and conenira

Social hall and education wing at Iglesia Peniel in Maravillas / Comedor y aula de educación a la Iglesia Peniel en Maravillas

Handicap accessible

Handicap accessible new sanctuary at Maravillas church

Peniel front of church

Peniel front of church

Los Retes Singing

 

Inter-generational activity celebrating Fathers Day

Inter-generational activity celebrating Fathers Day in Los Retes Disciples church

Los Retes Faces 1

Front entrance into the church

Front entrance into the Disciples church at Los Retes

Children's moment--Los Retes

Children’s moment–Los Retes

iglisia Cristiana Evangelicio outside

Pastor Rojelo Florez

Pastor Rogelio Espino Flores in Julián Carrillo pulpit

Youth choir from Julian Carrillo

Youth choir from Julian Carrillo

Prayer for departing Missionaries Doug Smith, Kate Moyer and Jerri Handy

Prayer for departing Missionaries Doug Smith, Kate Moyer and Jerri Handy / Una oración en favor de los misioneros Doug y Kate y Jerri

FSCN0626

Stained Glass on back wall of sanctuary

Stained Glass on back wall of sanctuary

Sanctuary of Iglesia Central

Sanctuary of Iglesia Central

in this Palapa, we held the 7th Anaversary  for Adulam

In this Palapa, we held the 7th Anniversary for Iglesia Adulam/ En esta palapa celebramos el septimo aniversario de la Iglesia Adulam

Elida, Jerri, Kate, Doug, Pastor Jairo Florez, Alejandrina

Elida, Jerri, Kate, Doug, Pastor Jairo Florez, Alejandrina outside Iglesia Adulam

People packed in for worship

People packed in for home worship at Iglesia Adulam / Alaban los congregantes de la Iglesia Adulam apretados en una casa

Children sit in front and participate in worship

Children sit in front and participate in worship

Communion, familiar ritual in a new land

Communion, familiar ritual in a new land / La Santa Cena es rito familiar en una nueva tierra para mi

New church- now 7 years old  Adulam  1 Samuel

New church- now 7 years old Iglesia Adulam (see 1 Samuel 22) / Nueva iglesia lleva 7 años

Wrapping Up / “En Resumen”

The Lord's Supper durinng closing worship of Disciples (CICE) Assembly May 2015/ La Santa Cena en el culto de clausura de la Asamblea de los Discipulos (CICE) en mayo 2015

The Lord’s Supper during closing worship of Disciples (CICE) Assembly May 2015/ La Santa Cena en el culto de clausura de la Asamblea de los Discipulos (CICE) en mayo 2015

As writers of a blog “dedicated to a world without borders”, we were drawn to a Jim Wallis essay on “Loving Our Neighbors on a Global Scale” in the March 2014 issue of Sojourners    (http://digital.sojo.net/h/i/5281465-march-2014).  He noted there “We are all neighbors now whether we like it or not” and suggests that “loving our neighbors as ourselves” begins with listening.  In our nearly three years of serving with the Disciples and Congregational Churches of Mexico, we can testify that all our senses have been called on in loving our neighbors here.

We’ve seen the previously shy, stony faces of Huasteca Indian women glow with smiles, hugs and tears as they sent off the members of a U.S. Woman to Woman delegation.  We’ve mourned, celebrated with and embraced a community of faith that rebounded from loss of their sanctuary to pull together and rebuild it in less than two years.  And nearly every Sunday in worship, we hear at least one of several personal testimonies that will move us as a declaration of faith in God’s reign amidst the struggles of a family for health, financial stability or reconciliation.

Huasteca Indian women front row with U.S. Woman to Woman delegation in San Luis Potosi/ Se despiden mujeres de la Huasteca al frente con las miembras de la delegación Mujer a Mujer estadounidense en el CET San Luis Potosi

Huasteca Indian women front row with U.S. Woman to Woman delegation in San Luis Potosi/ Se despiden mujeres de la Huasteca al frente con las miembras de la delegación Mujer a Mujer estadounidense en el CET San Luis Potosi

Early in our term of service, we were struck by how our experience resembles that of the three kings. Leaving our home behind, we journeyed in hopes of delivering our gifts where we would seek Jesus Christ alive, born among the people and in the work of the Church in Mexico.  And so it has been.  Like the three kings, we can now rejoice in having glimpsed how Jesus reigns in a variety of ways and places, some quite unexpected, among our neighbors in Mexico.

We depart in a few weeks with thanksgiving for the love that has been gifted to us during our stay.  Everywhere we’ve visited, the church has welcomed us warmly, enthusiastically and with love.  Being greeted in this way by people we’d never met before, our joy was made greater by the knowledge that it was not because of anything we’ve done or who we are as persons that accounts for the “abrazos”, the embraces.  We know that we are seen as another in the long line of UCC/Disciple missionaries from the States, come to share the Gospel message of God’s love for all the creation.  And that makes for feeling a

Lisania Sustaita Martinez leads prayer after we share plans for departure with the Asamblea/ Lisania ora despues del anuncio de nuestra partida hacia EE UU

Lisania Sustaita Martinez leads prayer after we share plans for departure with the Asamblea/ Lisania ora despues del anuncio de nuestra partida hacia EE UU

“joy and a privilege” like no other.

Names are challenging here.  Most men and women have four names on their legal documents, always including mother’s as well as father’s name.  And then there are the nicknames for nearly everyone.  But within the Disciples and Congregational Churches, you soon grow accustomed to using “hermano” and “hermana” with all the adults.  As a consequence, calling most people “brother” or “sister” takes precedence over calling them by their real name, even when you know it.  It’s another way of “loving your neighbor” whether you’ve known them for many years or just met them. It’s another way of “loving your neighbor” whether they live in the same village or hail from the country on the other side of the border.

We were pleased at the outset of our journey to be assigned to Mexico, so close to our family in the United States.  On the verge of departing now, we leave grateful that wherever we live in the U.S. we won’t be far from our family in Mexico.

**********************                                                            *******************

Como responsables de un blog “dedicado a un mundo sin fronteras”, fuimos atraídos a un ensayo de Jim Wallis sobre “Amando al Prójimo en Una Escala Globale” en el número de marzo de 2014 de Sojourners  (http://digital .sojo.net/h/i/5281465-march-2014) .  Notamos allí “Somos todos el prójimo ahora si nos gusta eso o no” y sugiere Wallis que “amando al prójimo global como amamos a nosotros mismos” comienza con la escucha. En nuestros casi tres años de servir con los Discípulos e Iglesias Congregacionales de México, podemos declarar que todos nuestros sentidos han sido empleados en amando al prójimo aquí.

Hemos visto las caras anteriormente tímidas, pedregosas de mujeres indígenas de la Huasteca se resplandecen con sonrisas, abrazos y lágrimas cuando se despedieron con las miembros de una  delegación Mujer a Muyer estadounidense. Nos sentimos afligido y después hemos celebrado con una comunidad de fe que rebotó de la pérdida de su santuario para juntarse y reconstruirlo en menos de dos años. Y casi cada domingo en el culto, oímos al menos un testimonio personal que nos moverán como una declaración de fe en el reino de Dios dentro de las luchas de una familia para la salud, la estabilidad financiera o la reconciliación.

Temprano en nuestro período de servicio, nos sorprendió cómo nuestra experiencia se asemeja a la de los tres reyes. Dejando nuestra hogar atras, viajamos con la esperanza de entregar nuestros regalos donde encontraríamos con el Cristo vivo, nacido entre la gente y reflejado en la vida de las iglesias aqui. Y asi ha sido. Como los tres reyes, podemos regocijar ahora de haber vislumbrado el reino de Dios en una variedad de formas y lugares algunas tan imprevistas entre nuestro prójimo en México

Regresamos a EE UU en unas semanas con acción de gracias por el amor que ha sido dotado a nosotros durante nuestra estancia. En todas partes hemos visitado, la iglesia nos ha dado la bienvenida cariñosamente, con entusiasmo y con el amor. Ser saludado de esta manera por la gente que nunca habíamos encontrado antes, nuestra alegría fue hecho mayor por el conocimiento que era no debido a algo que hayamos hecho o a quién somos como personas lo que explica el los abrazos. Sabemos que somos vistos como unos demas en la larga cola de misioneros de los Discipulos o la UCC en EE UU, venidos para compartir el mensaje del Evangelio del amor de Dios por toda la creación. Y esto nos hace sentir una alegría y un privilegio no como ningún otro.

Los nombres son difíciles para nosotros aquí. La mayor parte de hombres y mujeres tienen cuatro nombres en sus documentos legales, siempre incluso el nombre de la madre así como padre. Y luego hay apodos para casi cada uno. Pero dentro de los Discípulos e Iglesias Congregaciónales, pronto se acostumbra uno a utilizar “hermano” y “hermana” con todos los adultos. Como una consecuencia, llamando a la mayor parte de personas “hermano” o “hermana” tiene prioridad sobre llamándolos por su verdadero nombre, aun cuando lo sabe. Es otra manera de “amar al prójimo” ya sea que haya conocido durante muchos años o sólo los ha encontrado ya. Es otra manera de “amar al prójimo” ya sea que vivan en el mismo pueblo o en el país al otro lado de la frontera en el norte.

Estuvimos contentos al principio de nuestra jornada ser asignados a México, por tanto cerca de nuestra familia en los Estados Unidos. A punto de salir ahora, nos vamos agradecido que dondequiera que vivamos en los Estados Unidos no seremos lejanos de nuestra familia en México.

 

A Peace Maker in Juárez / Un Hombre de Paz en Juárez

Pastor Julián Ibarra Zapata prepares his Juárez congregation for communion. /  Pastor Julián Ibarra Zapata prepara a los congregantes de Juárez para participar en la Santa Cena. Photo de Revda. Lisania Sustaita Martinez

Pastor Julián Ibarra Zapata prepares his Juárez congregation for communion.   / Pastor Julián Ibarra Zapata prepara a los congregantes de Juárez para participar en la Santa Cena. La Iglesia Cristiana (Discípulos de Cristo) se ubica en Cholula #3212 (entre Amerícas y Lincoln) .
Photo de Zimri Ibarra Montoya

On the first Sunday of this year the Disciples of Christ Church in Ciudad Juarez, Mexico celebrated the fiftieth anniversary of its founding with its first and only Pastor leading the worship celebration.  Eight other Disciples of Christ congregations in the Juaréz area, including a Spanish speaking church in El Paso, Texas, have been started with various forms of support by the Pastor and congregation of the first Disciples Church in Juáresalen (as Julián Ibarra Zapata refers to his city of Juárez).

Self described as a “conservative Christian theologian”, his fiery passion for leading people to know the love of God through a personal relationship with Jesus Christ moves and inspires persons of all ages and of the most progressive

Building of the first Disciples Church on the Mexican border with Texas.  Completed in 1983. /El templo de la primera Iglesia Discipulos por la frontera con Tejas cumplido en 1983.  Photo de Revda. Lisania Sustaita Martinez

Building of the first Disciples Church on the Mexican border with Texas. Completed in 1983. /El templo de la primera Iglesia Discipulos por la frontera con Tejas cumplido en 1983. Photo de Revda. Lisania Sustaita Martinez

Christian theologies.  His passion is complemented by a warm and winsome love for people and a belief in every human being’s potential to change and find their place in God’s plan for the creation.  In the Pentecost section of the modern day Disciples’ Chalice Hymnal is found Pastor Julián’s declaration, “I Want to be Counted in the Upper Room”. It reads in part,

“I want to be counted among those / who are ardently desiring / that on this day of Pentecost / (friends, I hope that you also are yearning) / that the Burning Flame of the Spirit of God / descend upon you, upon me …… that both our hearts / be entirely burned and thus purified : /

Free from anger, hatred and passion; / free from ill will, jealousy and envy; / free from transgression, criticism and gossip; / free from malice, animosity and grudges …/ Lord here are my knees, my heart and my tears. / So, here I will wait that with your Holy Spirit / you may light my life.”

Julián Ibarra Zapata’s journey began in the village of Los Remedios in the State of San Luis Potosí.  His father prospered following the redistribution of land formerly belonging to the second largest hacienda in the State.  He imagined his promising son taking over the ranch some day but his mother wanted Julián to be a preacher.  An itinerant lay evangelist of the Disciples, Genaro Martinez, visited Los Remedios once a month and the Ibarra family took the lead in starting the first Protestant Church in the village.

Men of the Los Remedios Church preparing barbeque for 2013 Women's Retreat meal/ Hombres le la Iglesia en Los Remedios preparando barbacoa para mujeres del Retiro Feminil de 2013.

Men of the Los Remedios Church preparing barbeque for 2013 Women’s Retreat meal/ Hombres le la Iglesia en Los Remedios preparando barbacoa para mujeres del Retiro Feminil de 2013.

From his first day in Sunday School until completing studies at the ecumenical seminary in Mexico City, the Disciples mission in Mexico shaped Pastor Julián’s faith, his understanding and vision of his call to serve.  After completing three years of primary school in Los Remedios, eleven year old Julián left for schooling in Aguascalientes and lived in the board and care facility there run by the Disciples missionaries.  He completed high school in the Disciples school at the Granja (“Farm”) Huehuentepec on the outskirts of Aguascalientes.  It was in the Pabellon Church closest to the school that he met Rosario “Chayito” Montoya whom he would call “Rosa del Río” as his partner for 49 years.

On his first trip from home, Julián and his father took a two wheeled horse drawn cart to the train station in Salinas del Hidalgo.  Of the multiple partings from his family as a young student, the longest serving Disciples pastor in Mexico wrote recently, “it is for having suffered those painful good byes that my life now counts for something of great value”.  Sixty five years after leaving his home state for Aguascalientes, a few weeks ago Julián Ibarra preached for the first time in Salinas.  It was, he declared at the beginning, his 5,730 th sermon and Kate and Doug were present.

Grateful for the opportunity to get to know the often mentioned Pastor Julián without having to make the long trip to Juárez, we drove Julián and Chayito across the dry high plains of San Luis Potosi to the Church in Salinas.  On the  two hour drive we asked about the training for ministerial candidates his church offered.  “Why begin the four hours of classes at 6 am on a Saturday morning” Doug asked.  “We’ve kept to that schedule for many years” the dean of Mexican Disciple pastors replied.  “It’s the best way we know to make sure they believe they have a call.”

Pastor Rogelio de la Iglesia de Julien Carrillo orando para el Pastor Julián Ibarra

Pastor Rogelio Espino Flores of the Julien Carrillo Church prays for Pastor Julián /Pastor Rogelio Espino Flores de la Iglesia de Julien Carrillo orando para el Pastor Julián

A young pastor in San Luis Potosí recently described the standards of Pastor Julián’s example for other clergy, “for more than 50 years he has proclaimed the Good News with resolute conviction, sincere compassion and absolute integrity”.  Rogelio Espino Flores of the Julian Carrillo Disciples Church considers his older friend responsible for convincing him to remain in seminary during a troubling period among the Mexican Disciples.  To the elder pastor, Rogelio is like a “spiritual son given the fraternal and collegial clergy relationship that we have always maintained.”

Apart from his many years serving in Juárez and his leadership role in representing Protestant Christianity in one of the most violent cities in the world, his impact on Kate and Doug is summed up by the Danish theologian Soren Kierkegaard:  “Purity of heart is to will one thing”.  Pastor Julián’s love of people and his devotion to their relationship with God seems to embody Kierkegaard’s statement.

Following his heart attack and nineteen days in the hospital in September 2014, Julián and Chayito moved back into the pastor’s home inside the Church compound.  Prior to meeting us this year he had been hospitalized for three days for heart tests.  We saw no evidence that his physical condition is a concern to him. In fact, we are certain that as long as he is able to speak, Pastor Julián, with nurse Chayito’s help, will continue to preach and live the Good News in Juaresalén.

*********************             ****************           ********************

El primer domingo de este año los congregantes de la Iglesia Cristiana (Discípulos de Cristo) en Ciudad Juárez, México celebró el cincuenta aniversario de su fundación con su primer y único Pastor quien presidió la celebración.

“Chayito” or “Rosa del Río” with brothers and sisters of the Mozambique Council of Churches on the trip sponsored by Global Ministries / “Chayito” gozanda la recepción de hermanos y hermanas del Concilio de las Iglesias de Mozambique en el viaje de 1999 organizado por Ministerios Globales.

Otras ocho Iglesias Discípulos en el área de Juaréz, incluso una Iglesia de habla hispana en El Paso, Texas, han sido fundadas con varias formas del apoyo por el Pastor y fieles de la primera iglesia de los Discípulos en Juaresalén (o “la paz de Juárez” que es el nombre asignado a su ciudad adoptada por el Pastor Julián Ibarra Zapata).

Descrito como un “teólogo cristiano conservador” por si mismo, arde dentro de Pastor Julián una pasión por llevar a la gente a conocer el amor de Dios a través de una relación personal con Jesucristo.  Esta obvia pasión suya mueve e inspira a personas de todos los años y de las teologías cristianas más progresivas. Su pasión es complementada por un amor abierto y encantador por la gente y una creencia en el potencial de cada ser humano para cambiar y encontrar su lugar en el plan de Dios para la creación.

En la sección del Pentecostés en el Himnario Cáliz (versión en Inglés) de los Discípulos se encuentra la declaración de Pastor Julián, “Quiero ser contado en el Aposento Alto”. Lee en parte, “Quiero ser contado entre aquellos / quienes desean ardientemente / que durante este día de Pentecostés / (amigos, espero que también anhele) / que la Llama Ardiente del Espíritu de Dios / baja sobre usted, sobre mí … … que tanto nuestros corazones / ser completamente quemada como así purificada: /

Libre de cólera, odio y pasión; / libre de rencor, celos y envidia; / libre de transgresión, crítica y chisme; / libre de malicia, animosidad y rencores … / Señor aquí son mis rodillas, mi corazón y mis lagrimas. / De este modo, aquí esperaré que con su Espíritu Santo / puede encender mi vida”.

La jornada de Julián Ibarra Zapata comenzó en el pueblo de Los Remedios en el estado de San Luis Potosí. Su padre prosperó después de la redistribución de la tierra que antes pertenecía a la segunda hacienda más grande en el estado. Imaginó a su hijo prometedor que asumirá la carga del rancho algún día pero su madre quiso que Julián fuera un predicador. Un evangelista itinerante de los Discípulos, Genaro Martínez, visitó Los Remedios una vez al mes y la familia Ibarra tomó el liderazgo en el arranque de la primera iglesia Protestante en el pueblo.

A partir de su primer día en la escuela dominical hasta completar estudios en el seminario ecuménico en la Ciudad

Pastor y su amada

Pastor y su amada “Chayito” en el tren del Museo de Ferrocarriles en San Luis Potosí. Photo de Heidi Sifuentes.

de México, la misión de los Discípulos de Cristo en México formaba la fe de Pastor Julián, su entendimiento y la visión de su llamada de servir. Después de cumplir con tres años de la escuela primaria en Los Remedios, Julián de once años dejó su pueblo natal para seguir con sus estudios en Aguascalientes viviendo en las instalaciones y bajo la crianza de los misioneros Discípulos. Completó la escuela secundaria en la escuela de los Discípulos en la Granja  Huentepec por las afueras de Aguascalientes. Fue en la Iglesia Pabellon más cercana a la escuela que encontró a Rosario “Chayito” Montoya que el llamaría “Rosa del Rio” durante su compañerismo durante 49 años.

Por su primera salida del pueblo natal, Julián y su padre subieron en la carreta de dos ruedas jalada por caballo hasta la estación de ferrocarril en Salinas del Hidalgo. De las despedidas múltiples de su familia como un estudiante joven, el pastor de los Discípulos de servicio el más largo en México escribió recientemente, “es para haber sufrido aquellos ‘byes’ buenos dolorosos que mi vida ahora cuenta algo del gran valor”. Sesenta y cinco años después de dejar su estado natal para Aguascalientes, hace unas semanas Julián Ibarra predicó por primera vez en Salinas. Fue, -declaró al principio- el sermón número 5,730 de su vida y Kate y Douglas estuvieron presentes.

Agradecido por la oportunidad de llegar a conocer al renombrado Pastor Julián sin necesidad de hacer el viaje largo

“Chayito” wrote this about worship in Mozambique: “When it was our turn to bring our offering we did the same, that is, we sang and we danced unaware that this had gone on for an hour and a half” / “Chayito” describió el culto en que participaron en Mozambique así: “En dando nuestra ofrenda nos acercamos cantando en la danza sin darnos cuenta que había durado como hora y media.”

a Juárez, condujimos a Julián y Chayito a través de las Altas Llanuras secas de San Luis Potosí a la Iglesia en Salinas. En el paseo de dos horas preguntamos sobre la formación de candidatos ministeriales que su iglesia ofrece. “Por qué comienzan las cuatro horas de clases a las 6:00 un sábado por la mañana” Doug preguntó. “Hemos guardado a ese horario durante muchos años” el decano de pastores Discípulos mexicanos contestó. “Es el mejor modo que sabemos para asegurarnos que creen que están bendecida de una verdadera llamada”.

Un pastor joven en San Luis Potosí recientemente describió los patrones seguidos por Pastor Julián que sirven como ejemplo para otros pastores, “durante más de 50 años ha proclamado las Buenas Nuevas con convicción resuelta, compasión sincera e integridad absoluta”. Rogelio Espino Flores de la iglesia de Discípulos de Julian Carrillo considera a su amigo más viejo que es la persona que lo convenció de permanecer en el seminario durante un período preocupante entre los Discípulos mexicanos. Al pastor mayor, Rogelio representa un “hijo espiritual dado la relación del clero fraternal y colegial que siempre hemos mantenido”.

Aparte de sus muchos años sirviendo en Juárez y su rol como anciano de los pastores de representar el Cristianismo Protestante en una de las ciudades más violentas en el mundo, su impacto sobre Kate y Doug es resumido por el teólogo danés Soren Kierkegaard: “La pureza del corazón se revela en el anhelo de una cosa por sobre todo”. El amor del Pastor Julián para el prójimo y su devoción a servir la relación que mantienen con Dios encarna lo que Kierkegaard describió.

Después de su ataque cardíaco a principios del año pasado, Julián y Chayito reubicarón en la casa del pastor dentro del templo de la iglesia. Un mes antes que lo conocemos a él este año había sido hospitalizado para la observación de corazón. Estamos convencidos de que mientras es capaz de hablar, Julián Ibarra Zapata, con la ayuda de la enfermera Chayito, seguirá viviendo y predicando las Buenas Nuevas en “Juaresalén”.

The People of Corn and Tamtok/ La Gente del Maíz y Tamtok

Largest platform of the Main Plaza of Tamtok.  Every November Tenek people of the Region gather on the Plaza for the

Largest platform of the Main Plaza of Tamtok. Every November Tenek people of the Region gather on the Plaza for the “Procession of the Spirits”. Photo by Janet Smith

Corn was first cultivated in Mexico around 9000 years ago and spread throughout the Americas before the Spanish took it to Europe in the early 1500’s.  The Spanish word for corn, “maíz”, comes from the Tainu Indians who introduced the crop to the Spanish conquerors of Cuba and Puerto Rico.  Today, corn is the world’s most widely grown grain crop;  production of corn in 2009 exceeded that of both rice and wheat by over 100 million tons.  Corn can be grown in places where neither rice nor wheat thrives and could be Mexico’s greatest contribution to the survival of the human species.

A naturally growing grass, called “teocintle” in a native language of Mexico, was first domesticated in the southern highlands near Puebla and went on to spark the agricultural revolution in the Western Hemisphere.  Planting of corn led to the growth of urban centers and the flowering of the early Olmec and Mayan cultures of Mexico.  In the Popol Vuh, the Mayan sacred scriptures, the gods created human beings out of cornmeal.

A three hour drive from our home in San Luis Potosi, northern Mexico’s largest former settlement of the “people of corn” can be visited.  Nestled in a bend of the River Tampaón, the ruins of Tamtok cover 519 acres of land, with only only a small part of the area excavated and studied to date.  Massive sculptures and other artifacts dating to 1100 BCE have already been uncovered.  Tamtok’s lead archeologist, Guillermo Ahuja, states, “we are faced with a void of information concerning the people who occupied the site”.  There is, however, no doubt that the economic, cultural and religious life of the Huasteca people who occupied the city revolved around the planting and harvesting of corn.

The Moon Calendar, also known as

The Moon Calendar, also known as “The Priestess”, is 4 meters wide by 8 high and dates from between 700 and 1150 BC/ “La Sacerdotisa” mide 4 metros por altura y 8 por ancho y fue elaborada entre 1150 y 700 AC.

The massive lunar calendar discovered in the channel of a spring fed aqueduct in 2005 provides decisive evidence that this was a civilization devoted to agriculture.  The archeologist Ahuja concludes, “For sedentary peoples, the more important calendar is the lunar and not that of the sun.  It is the moon’s phases that guides the cycle of planting and harvesting, and gives clues on when the rains will come and whether it will be hot or cold… The fact that this calendar was fixed in a water source further emphasized the importance of the moon as the generator of the vital liquids necessary for life.”   

Twenty five hundred years after the lunar calendar was erected in the city of Tamtok, the Aztecs popularly called the Huasteca people of the fertile region the “people of food”.  Uniquely favored by their location in the midst of the largest system of rivers in Mexico, the Panuco system, the Huasteca people today only grow sugar cane where corn once flourished.  When the Spanish arrived early in the 1500’s, the remaining communities around the abandoned city still grew corn as the primary crop.  Huge land grants for the Spanish troops were soon devoted to raising cattle and the native Huastecas fled into the surrounding hills.  Today, Huasteca descendents of Tamtok’s inhabitants mostly grow corn for their own consumption and not for export.

Where Mexicans today still grow corn for export, the effect of the NAFTA free trade treaty has been devastating.  When the lunar calendar was discovered at Tamtok in 2005, Mexican corn farmers were organizing to remove corn and beans from the NAFTA agreement.  North American corn imports were drastically lowering the corn prices in Mexico and genetically modified corn was “contaminating” the locally grown product.

What the long term impact of lowered trade barriers, “contamination” of Mexican seeds, and the continued growth of industrial farms will be on “the people of corn” remains to be seen.   It does however seem likely that without the means to earn sufficient cash for school fees, clothing, etc. by growing their staple crops of corn and beans, rural families will be forced to move to urban areas in Mexico or in the U.S. in search of work.

On our first visit to the Tamtok ruins, our Huasteca guide told us he lived nearby and that his first language learned

Venus of Tamtok was discovered in 2005 near

Venus of Tamtok was discovered in 2005 near “The Priestess” calendar and reflects the culture’s emphasis on the female’s role in the regeneration and survival of the “people of corn”./ Venus de Tamtok fue descubierto al lado de “la Sacerdotisa” en 2005 y muestra la enfoque de la cultura sobre el rol de la mujer en la sobreviviencia y regeneración de “la gente del maíz”  Photo de Javier Carrera

was Tenek, the language of the Tamtok people and very similar to the language of the ancient Maya of Central America and the Yucatan.  While most men of the village work in the cane fields and ranches of the region, their families grow corn and beans for their own consumption. The guide/host had worked at the ruins since they were first opened to the public, and was proud to have helped in the excavation of most of the site.  He was there when the lunar calendar was found and helped lift the Venus of Tamtok from the earth.

Hearing about his life as a descendant of the “people of corn” who built Tamtok so many questions came to mind:  what was his true relationship to the people buried in the ruins of the ancient city? If they are in fact his ancestors, did his culture and beliefs inherited from the people of Tamtok have something to do with his family’s longevity in the area?  What can we learn from excavating the ruins of a people who thrived for twenty five hundred years at the bend of the River Tampaón? What do they have to teach us about the capacity of human beings to adapt, to change and to survive

And finally, a visit to Tamtok also poses the questions about our own culture’s contributions to the future of the human species.  What is our culture’s legacy?  What are we leaving that will enable generations to survive and to thrive long into the future ?

Stay tuned to Erasing Borders for a future blog about what has been learned so far about the practices and beliefs of the people of Tamtok.

***************                                                                                ****************

“La Gente del Maíz y Tamtok”

El maíz fue cultivado primero en México hace aproximadamente 9000 años y se extendió en todas partes de las Américas antes de que los españoles lo llevaron a Europa a principios de los años 1500. La palabra española para el maíz viene de los indios Tainu que introdujeron la cosecha en los conquistadores españoles de Cuba y Puerto Rico. Hoy, el maíz es el grano más extensamente cultivado en todo el mundo; la producción del maíz en 2009 superó la de arroz y trigo en más de 100 millones de toneladas. El maíz puede ser cultivado en sitios donde ni el arroz ni el trigo prosperan y podrían ser la mayor contribución de México a la supervivencia de la especie humana.

Una hierba muy parecida pero naturalmente creciente , llamada “teocintle” en una lengua materna de México, fue domesticada primero en las tierras altas del sur de Mexico cerca de Puebla y continuó a provocar la revolución agrícola en el Hemisferio Occidental. La plantación del maíz resultó en el crecimiento de centros urbanos y el florecimiento de las culturas antiquas de los Olmecas y los Maya. En el Popol Vuh, las escrituras sagradas mayas, los dioses crearon a los seres humanos de la harina de maíz.

A un paseo de tres horas desde nuestra casa en San Luis Potosí, el pueblo antiguo de la “gente del maíz” el más grande de México del norte puede ser visitado. Recostado en una curva del Río Tampaón, las ruinas de Tamtok cubren 519 acres de la tierra, con sólo un pedazo del área excavado y estudiado hasta ahora. Las esculturas masivas y otros artefactos que datan a 1100 D.C. ya han sido destapados. El arqueólogo principal de Tamtok, Guillermo Ahuja, declaró, “somos enfrentantes con una desprovista de la información acerca de la gente que ocupó el sitio”. No hay duda, sin embargo, que la vida económica, cultural y religiosa de la gente Huasteca (la Región actuale de Tamtok) que ocupó el sitio hizo girar alrededor de la plantación y la cosecha del maíz.

El calendario lunar masivo descubierto en el canal de un acueducto en 2005 proporciona prueba decisiva de que esto era una civilización dedicada a la agricultura. El arqueólogo Ahuja concluye, “Para pueblos sedentarios, el calendario más importante es el lunar y no ese del sol. Son las fases de la luna que dirige el ciclo de plantación y cosecha, y da a pistas en cuando las lluvias vendrán y si será … caliente o frío El hecho que este calendario fue fijado en una fuente acuática enfatiza aún mas la importancia de la luna como el generador de los líquidos vitales necesarios para la vida”.

Dos mil quinientos años después de que el calendario lunar fue erigido en la ciudad de Tamtok, los aztecas popularmente llamaban a la gente Huasteca de la región fértil la “gente de la comida”. Únicamente favorecido por su ubicación en medio del sistema más grande de ríos en México, el sistema de Pánuco, la gente de Huasteca hoy sólo cultiva la caña de azúcar donde el maíz una vez prosperó.

Cuando los españoles llegaron a principios de los años 1500, las comunidades restantes alrededor de la ciudad abandonada todavía cultivaban el maíz como la cosecha primaria. Las subvenciones de tierra enormes donadas a las tropas españolas fueron dedicadas pronto al criar del ganado y los habitantes Huastecos huyeron en las colinas circundantes. Hoy, los descendientes de los habitantes de Tamtok antiguo generalmente cultivan el maíz para su propio consumo y no para la exportación.

Donde los mexicanos hoy todavía cultivan el maíz para la exportación, el efecto del tratado del libre comercio NAFTA ha sido devastador. Cuando el calendario lunar fue descubierto en Tamtok en 2005, los cultivadores mexicanos del maíz organizaban para quitar maíz y frijoles del acuerdo NAFTA. Las importaciones del maíz norteamericanas bajaban drásticamente los precios del maíz en México y el maíz importado ya genéticamente modificado “contaminaba” el producto Mexicano cultivado.

Lo que el impacto en “la gente del maíz” estará a largo plazo de barreras comerciales bajadas, “la contaminación” de semillas mexicanas y el crecimiento continuado de granjas industriales está por ver. Realmente parece sin embargo probable que sin los medios de sobrevivir cultivando sus cosechas básicas del maíz y frijoles, las familias rurales serán obligadas a trasladarse a zonas urbanas en México o en los Estados Unidos en busca del trabajo.

En nuestra primera visita a las ruinas de Tamtok, nuestro guía de origen Huasteca nos dijo que vivía cerca y que su primera lengua aprendida era Tenek, la lengua de la gente de Tamtok y muy similar a la lengua del maya antiguo de Centroamérica y Yucatán. Mientras la mayor parte de hombres de su aldea trabaja en los campos de la caña o criando el ganado de la región, sus familias cultivan maíz y frijoles para su propio consumo. El guía/anfitrión había trabajado en las ruinas desde que fueron abiertos primero al público, y era obviamente orgulloso de haber ayudado en la excavación de la mayor parte del sitio. Estaba presente cuando el calendario lunar fue descubierto y ayudó a levantar el Venus de Tamtok de la tierra.

Escuchando al guía hablar sobre su vida como un descendiente de la “gente del maíz” que construyó Tamtok tantas preguntas vinieron a la mente: ¿Cuál era su relación verdadera con la gente sepultada en las ruinas de la ciudad antigua? ¿Si son de hecho sus antepasados, es que su cultura y creencias heredadas de la gente de Tamtok tienen algo que ver con la longevidad de su familia en el área? ¿Qué hay por aprender aún en la excavación de las ruinas de unas personas que prosperaron durante dos mil quinientos años en la curva del Río Tampaón?  ¿Qué nos puede la gente de Tamtok enseñar sobre la capacidad de seres humanos de adaptarse, cambiar y sobrevivir?

Y finalmente, una visita a Tamtok también plantea las preguntas sobre las contribuciones de nuestra propia cultura al futuro de la especie humana. ¿Cuál es la herencia de nuestra cultura? ¿Qué dejamos como legado que permitirá a siguientes generaciones sobrevivir y prosperar mucho tiempo en el futuro?

Vuelvan a “Erasing Borders”  para leer un futuro blog sobre lo que ha sido aprendido hasta ahora sobre las prácticas y las creencias de “la gente del maíz” de Tamtok.