Monthly Archives: October 2014

Mexico Speaks / Habla Mexico

We reach out to persons of a different culture by enjoying their traditions in food - and their sayings.

We reach out to persons of a different culture by enjoying their traditions in food – and their sayings.

We know from our high school language teachers that there is much more to learning a language than expanding our vocabulary and following the rules of grammar.  If we’ve never tasted an “agua de horchata” (the sweetened rice water popular all over Mexico) can we really claim to know the word “horchata”??  Unless we’ve heard musicians playing “las manañitas” to celebrate a birthday do we really know the words “serenata” – or the word serenade ?

Margaret Ramirez, Director of Seniors Programs at Eastmont Community Center  http://www.eastmontcommunitycenter.org/  , was a wonderful Spanish teacher.  With a smidgin of Spanish, after graduation from seminary, Doug began working with Margaret in East Los Angeles in what was once the largest concentration of Mexican-Americans in the U.S.  His first day at the Eastmont Center, Margaret welcomed Doug with an “abrazo” (a warm hug) and invited him to join the rest of the staff for their daily morning ritual of “pan dulce” or Mexican pastry, conversation in Spanish and café.  Learning how to eat “cocido” (vegetable soup stocked with chicken or beef bones), Margaret’s remedy for a cold, represented for Doug another significant step in learning the Mexican culture and language.

But it was Domingo Rangel’s arrival at Eastmont that made Doug feel he was really making progress in learning Spanish.  Domingo was an elderly participant in a federal jobs program for seniors and he served as the Center’s chief maintenance staff for a couple of years.  He also was a fount of Mexican traditional sayings, the collective folk wisdom that has helped shape the character of individuals and culture in Mexico from generation to generation.  Domingo often made use of these sayings and his slight smile and shift in the tone of his voice would signal he was speaking not as a solitary individual but as his family had taught him, and as a people had taught them.

In preparing for the Center’s 25th Anniversary, Domingo pledged he and his volunteer helpers would:

“barrer por donde la suegra no mira” – “sweep where the mother in law doesn’t look.” 

It was Domingo who taught Doug an important theological affirmation with the saying :

“No hay mal que por bien no venga” or “there is nothing so bad that something good cannot come from it.”

In keeping with that Gospel message, Domingo emphasized that a person’s worth could be measured only by his actions and not his words.  For that conviction, he had several other sayings:

De el dicho al hecho hay mucho trecho” or  “There’s a long way to go between what one says and what one does.”

“De lengua me como un plato” (or “un taco”) equivalent to the saying in English “Words come a dime a dozen” .

The tolerance and acceptance of persons regardless of their past is taught through the following saying, also first shared with Doug by Domingo Rangel:

“Somos todos hijos o hijastros” or “We are all either children or  step children in the eyes of God”.  We’ve come across a similar saying in the Mexican homeland:

Tener conciencia limpia es tener mala memoria” or “To claim a clean conscience is to show you have a bad memory”.

We’ve enjoyed hearing many Mexican “dichos” while here and learning a few of them.  Our friends, the couple Marisela Huelga de Leon and Hemer Sierra Silva, have been a great help to us in so

Hemer and Marisela with children Eddie and Cindy.

Hemer and Marisela with children Eddie and Cindy.

many ways, including teaching and explaining some new “dichos” or Mexican sayings.

Several of the “dichos” treat the theme of friendship:

“Son amigos como uña y mugre” – “They are as close as the dirt under fingernails.”

“Es major tener un amigo que un peso en el bolsillo”  – “It’s better to have a friend than pesos in the pocket.”

“Solo el que trae el morralito sabe lo que pesa.” – “Only the one who is carrying the bag knows what it weighs.”

Another friend here, Heidi Sifuentes Sánchez, especially enjoys the more humorous sayings such as:

Fondo salido, busca marido” – “If the slip is showing, she’s looking for a husband”.  ­­­

Daughters Debi (at l.) and Nadya learn sayings from grandmother Lolis ( in m.) and Heidi (at r.)

Daughters Debi (at l.) and Nadya learn sayings from grandmother Lolis ( in m.) and Heidi (at r.)

And this one on the theme of “look who’s talking!” :

“El burro hablando de orejas”  – “The burro is talking about someone else’s ears”.

Several of Heidi’s “dichos” issue warnings about what we say:

“En boca cerrada no entran moscas”  “With a closed mouth/ flies can’t get in.”

“Por la boca muere el pez.”  “A fish is caught and dies by its mouth”.

We could share many more “dichos” we’ve learned while in Mexico, and may just do that in a future blog, but before wrapping this up let us pass on a Mexican traditional saying that has had the greatest impact on us.  For whatever reason, you seldom hear this expression of gratitude today in Mexico; is it a threadbare cliché? considered trite now? Whatever may be the fate of this saying when Doug was first thanked this  way by an elderly Mexican woman at Eastmont Community Center the words reached his heart:

Que Dios se lo pague”!  or “May God pay you for it!”

That brief, simple way of saying thank you continues to come to mind as we experience the riches of God’s grace in sharing the journey of a life of faith in Mexico.

******************                   **********************               *****************

Gracias a Lisania Sustaita Martinez por su ayuda en la traducción del blog:

Sabemos por nuestros profesores de la lengua de la escuela secundaria que hay mucho más en el aprendizaje de una lengua, que la ampliación de nuestro vocabulario y conocimiento de reglas de la gramática. ¿Si nunca hemos probado “agua de horchata” (el agua de arroz endulzada popular por todas partes de México) podemos realmente afirmar saber la palabra “horchata”?? ¿A menos que hayamos oído a los músicos tocar “las manañitas” para celebrar un cumpleaños realmente sabemos la palabra “serenata” – o la palabra en ingles “serenade”?
Margaret Ramirez, Directora de Programas de Personas Mayores en el Centro de la Comunidad Eastmont, en el Este de Los Angeles, era una maravillosa profesora de español. Con un poquitito de español, después de la graduación del seminario, Doug comenzó a trabajar con Margaret en la comunidad de Eastmont en lo que era en el pasado la concentración más grande de mexicoamericanos en los Estados Unidos. Su primer día en el Centro de Eastmont, Margaret dio la bienvenida a Doug con un abrazo cariñoso y le invitó a afiliarse al resto del personal para su ritual diario matutino de pan dulce, conversación en español y un cafecito.  Aprendiendo cómo comer “cocido” (sopa de verduras abastecida de pollo o huesos de carne de vaca), el remedio de Margaret por la gripa o el resfriado, representó para Doug otro paso importante en el aprendizaje de la cultura mexicana y su lengua.

Pero era la llegada de Domingo Rangel a Eastmont que hizo a Doug sentir que realmente avanzaba en el aprendizaje de español. Domingo era un participante en un programa de empleos federal para personas mayores y sirvió como jefe de mantenimiento y aseo del Centro durante un par de años. También era una fuente de dichos tradicionales mexicanos, la sabiduría popular colectiva, que ha ayudado a formar el personaje y carácter de individuos y cultura en México de una generación a la proxima. Domingo a menudo hacía el uso de estos dichos y su sonrisa leve y el cambio en el tono de su voz señalaba que él hablaba no como un individuo solitario, sino como su familia le había enseñado, y como su gente los había enseñado.

En la preparación para el 25to Aniversario del Centro, por ejemplo, Domingo prometió que él y sus voluntarios “barrerián por donde la suegra no mira” .

Era Domingo quien enseñó a Doug una afirmación teológica importante con el dicho:

“No hay mal que por bien no venga.”

De acuerdo con ese mensaje Evangelico, Domingo subrayó que el valor de una persona sólo podría ser medido por sus acciones y no sus palabras. Para esa convicción, tenía varios otros dichos:

“Del dicho al hecho hay mucho trecho.”
Y
“¡De lengua me como un plato ( o un taco )!”
equivalente al dicho en ingles de “Las palabras se compran una docena a diez centavitos”.

La tolerancia y la aceptación de personas sin tener en cuenta su pasado se enseñan a través del dicho siguiente, también primero compartido con Doug por Domingo Rangel:

“Somos todos hijos o entenados (hijastros)”

Nos hemos encontrado con un refrán similar en la patria mexicana:
“Tener conciencia limpia es tener mala memoria”

Hemos disfrutado de oír muchos dichos mexicanos durante nuestro ministerio aquí y aprendimos algunos de ellos. Nuestros amigos, la pareja Marisela Huelga de Leon y Hemer Sierra Silva, han sido una gran ayuda a nosotros de tantos modos, incluso enseñanza y explicación de algúnos nuevos dichos.

Varios de los dichos de ellos tratan el tema de amistad:
“Son amigos (Amigas) como uña y mugre.”
“Es mejor tener un amigo que un peso en el bolsillo”.
“Solo el que trae el morralito sabe lo que pesa”.

Otra amiga aquí, Heidi Sifuentes Lopez, sobre todo disfruta de los dichos más graciosos como:

“Fondo salido, busca marido.”

Y éste en el tema del dicho en ingles de “¡mira quién habla!”:

“El burro hablando de orejas”

Varios de los dichos de Heidi publican advertencias sobre lo que decimos:
“En boca cerrada no entran moscas”.   Y
“Por la boca muere el pez”.

Podríamos compartir muchos más dichos que hemos aprendido durante nuestra estancia en México, y se puede hacer esto en un futuro blog, pero antes de proceder mas dejenos compartir un dicho tradicional mexicano que ha tenido el mayor impacto en nosotros.

Por cualquier motivo, rara vez se oye esta expresión de gratitud hoy en México; ¿es un cliché gastado? ¿considerado trillado ahora? Independientemente de lo que puede ser el destino de este dicho en México contemporaneo cuando a Doug una mujer mexicana de tercera édad le agradeció a Doug  en el Centro de la Comunidad de Eastmont con estas palabras lo tocaron en el corazón:

¡“ Que Dios se lo pague”!

Ese modo breve y simple de expresar la gratitud para la actuación de otra persona sigue viniendo a la mente aquí ya que experimentamos la riqueza de la gracia de Dios en el compartir de la jornada de la vida de fe en México.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Food is for Sharing /La Comida Se Hizo Para Compartir

In the rural La Reforma Disciples Church, there are just enough cups filled for the communion service/Noten que se llenan las copas suficientes para la pequeña Iglesia rural de La Reforma

In the rural La Reforma Disciples Church, there are just enough cups filled for the communion service/Noten que se llenan las copas suficientes para la pequeña Iglesia rural de La Reforma

World Communion Sunday this year was a memorable occasion.  It was our first Sunday in worship at the Julien Carrillo Disciples of Christ Church after undergoing major surgery in the States.  On taking our seats, we were relieved that in a church which does not celebrate the Lord’s Supper every week, on this Sunday, the communion trays were present.

And the communion cups were filled.  But not just filled; they were topped off to the extent it required some effort to avoid spilling the juice.  Pastor Rogelio Espino Flores later told me this was not by accident.  The filled to nearly overflowing cups are intended to make a theological statement.  “Mi copa está rebosando” – “my cup overflows”. (Ps 23:5c)

But not just for me.  For everyone around the table.  Wherever they might be served the bread and the juice.  In Mexico and Congo, in Haiti and the U.S.  Our cups overflow if only for that moment of our lives.

It has struck me that in giving thanks for meals we’ve enjoyed at churches here, most persons include the petition that the hungry be fed.  I’m continually reminded of the prayer, “Lord, to those who hunger, give bread.  And to those who have bread, give the hunger for justice.”

Lifting up those who hunger while giving thanks for a meal is another reminder for us of the “materialist” significance of what we do in church.  It leads us to consider the question of what Jesus really wants us to “remember” in the Lord’s Supper?  Is it just the sacrifice of His body that He wants us to contemplate as we share with the world’s Christians in the bread and the cup? Or did Jesus intend the Supper to be a

Powerful singing highlights the worship for this congregation in the middle of the Congo River.  Lacking the cups, there was no communion when we visited./Faltando copas, esta congregación Discipulos en el Congo no celebrarón la Santa Ceña cuando la visitamos.

Powerful singing highlights the worship for this congregation in the middle of the Congo River. Lacking the cups, there was no communion when we visited./Faltando copas, esta congregación Discipulos en el Congo no celebrarón la Santa Ceña cuando la visitamos.

prefiguring, a celebration of that day when we all, all of God’s children, share the earth’s abundance?  Could Jesus have also intended with this remembrance to call us and empower us to work for that day of cups overflowing for all?

Priest and theologian Tissa Balasuriya, of Sri Lanka, thinks the answer to that question is yes.  In his 1977 book The Eucharist and Human Liberation, Father Balasuriya writes, “The ‘adaptation’ of the Christian religion to Latin American, African and Asian countries is not merely a matter of language, rites, music, art or even of having native clergy and bishops.  We have to go through a whole revaluation of the whole thought and value content of what passes for Christianity and faith.”

In his thinking, Christian unity is the basis for joint efforts of rich and poor Christians on behalf of peace and justice worldwide.  The Eucharist is in his view the rallying by Jesus of his followers to help bring about the equal sharing symbolized by his Supper.  Father Balasuriya writes, “The churches are linked throughout the world.  Earlier they have generally had an influence for domesticating people within Capitalism and Imperialism.  Now they can be agents for human liberation if they really want to be so.”

But the Eucharist is not a time to hang our heads contemplating what we have not done.  It is not a time to confess our complicity and feel guilty. It is a time to give thanks for the food of Christ’s body whose power enables us to be and do far more than we have ever thought possible (EP 3:20).  In discerning the body as we share the Supper, as Paul exhorts (I CO 11:29), we give thanks that we all, rich and poor, can participate in helping fill to overflowing everyone’s cup.

Father Balasuriya closes his book with the words of another Asian Christian whose Declaration of Conscience was smuggled out of his prison cell:

“As you cannot go to heaven alone,                                                                                                                         Food is to be shared……

As all share the sight of the heavenly stars,

So food is something that must be shared……

Ah! Food is something that must be shared.”

Kim Chi Ha

***********              ************************            *********

Agradecemos a la Revda. Lisania Sustaita Martinez por su ayuda con esta traducción del articulo.

El Día de La Comunión Mundial este año era una ocasión memorable. Era nuestro primer domingo en la adoración en la iglesia de Julián Carrillo después de someterme a la cirugía grave en los Estados Unidos. Tomando nuestros asientos, notamos que en una iglesia que no celebra la Cena del Señor cada semana, este domingo las bandejas de la comunión estuvieron presentes.

Y las copas de la comunión estaban llenas. Pero no sólo llenas; se llenaron al grado que requirió a algún esfuerzo de evitar derramar el jugo. Pastor Rogelio Espino Flores más tarde me dijo que esto no era por casualidad. Las copas casi desbordantes se requieren para hacer una afirmación teológica. “Mi copa está rebosando”. (Ps 23:5c)

Pero no sólo para mí. Para cada uno alrededor de la mesa. Dondequiera que se pudiera servir el pan y el jugo. En México y Congo, en Haití y los Estados Unidos. Nuestras copas se desbordan para ese momento de nuestras vidas.

Me ha notado que al dar gracias por las comidas que hemos disfrutado en iglesias de Mexico, la mayor parte de personas incluyen la petición de que los hambrientos sean alimentados.  Me recuerdan continuamente el rezo, “Señor, a aquellos que tienen hambre, dales pan. Y a aquellos que tienen el pan, dales hambre de justicia”.

La intercesión por aquellos que tienen hambre mientras damos gracias por una comida es otro recordatorio para nosotros del significado del “materialismo” de lo que hacemos en la iglesia. Nos lleva a considerar la pregunta de ¿qué Jesús realmente quiere que nosotros “recordemos” en la Cena del Señor? ¿Es sólo el sacrificio de su cuerpo? ¿qué quiere Él que nosotros contemplemos ya que compartimos con los cristianos del mundo en el pan y la copa? ¿O quiso Jesús la Cena para prefigurar como una celebración de ese día cuando todos nosotros, todos los hijos de Dios, compartimos la abundancia de la tierra? ¿Podría Jesús también haber tenido la intención con esta conmemoración de llamarnos y autorizarnos a trabajar para ese día de copas que se desbordan para todos?

El sacerdote y el teólogo Tissa Balasuriya, de Sri Lanka, creen que la respuesta a esa pregunta es sí.   En su libro de 1977 La Eucaristía y Liberación Humana, el Padre Balasuriya escribe, “La ‘adaptación’ de la religión cristiana a países latinoamericanos, africanos y asiáticos no es simplemente un asunto de lengua, ritos, música, arte o hasta de tener clero natal y obispos. Tenemos que pasar por una revalorización entera del pensamiento entero y valorar el contenido de lo que entiendes por cristianismo y fe”.

En su pensamiento, la unidad cristiana es la base para esfuerzos conjuntos de cristianos ricos y pobres en favor de la paz y justicia por todos en el mundo. En la eucaristía está -en su opinión- la reunión por Jesús de sus seguidores para ayudar a causar el compartimiento igual simbolizado por su Cena. El padre Balasuriya escribe, “Las iglesias se unen y se relacionan en todo el mundo. Antes han tenido generalmente una influencia en domesticar a la gente dentro de Capitalismo e Imperialismo. Ahora pueden ser agentes para la liberación humana si realmente quieren ser así”.

Pero la eucaristía no es un tiempo para bajar nuestras cabezas reflexionando en lo que no hemos hecho. No es un tiempo para admitir nuestra complicidad y sentirse culpable. Es un tiempo para dar gracias por la comida del cuerpo de Cristo cuyo poder nos permite ser y hacer mucho más que hemos pensado alguna vez posible (Ef 3:20). En discernir el cuerpo ya que compartimos la Cena, ya que Pablo exhorta (I Co. 11:29), damos gracias que, rico y pobre, podemos participar en la ayuda de llenar la copa de todo el mundo hasta desbordarse.

El padre Balasuriya cierra su libro con las palabras de otro cristiano asiático cuya Declaración de la Conciencia se pasó de contrabando de su celda de la cárcel:

“Como no se puede ir al cielo solo,
La comida se debe compartir … …
Como todos comparten la vista de las estrellas divinas,
Por tanto la comida es algo que se debe compartir …

Kim Chi Ha